”Das Lied von der Erde” (“The Song of the Earth”) is a large-scale work for two vocal soloists and orchestra by the Austrian composer Gustav Mahler. Laid out in six separate movements, each of them an independent song, the work is described on the title-page as Eine Symphonie für eine Tenor- und eine Alt- (oder Bariton-) Stimme und Orchester (nach Hans Bethges “Die chinesische Flöte”) – “A Symphony for Tenor and Alto (or Baritone) Voice and Orchestra (after Hans Bethge’s ‘The Chinese Flute’”). Bethge’s text was published in the autumn of 1907. Mahler’s use of ‘Chinese’ motifs in the music is unique in his output. Composed in the years 1908–1909, it followed the Eighth Symphony, but is not numbered as the Ninth, which is a different work. Following the most painful period (1907) in his life, Mahler touches on issues of living, parting and salvation with this work. It lasts approximately 65 minutes in performance.
Mahler conceived the work in 1908. This followed closely on the publication of Hans Bethge’s volume of ancient Chinese poetry rendered into German, Die Chinesische Flöte (“The Chinese Flute”), based on several intermediate works (see Text). Mahler was very taken by the vision of earthly beauty and transience expressed in these verses and chose seven (two of them used in the finale) to set to music. Mahler himself wrote: “I think it is probably the most personal composition I have created thus far.” Bruno Walter called it “the most personal utterance among Mahler’s creations, and perhaps in all music.”
According to the philosopher Theodor W. Adorno, in Chinese poetry Mahler found what he had formerly sought in the genre of German folk song: a mask or costume for the sense of rootlessness or “otherness” attending his identity as a Jew. This theme, and its influence upon Mahler’s tonality, has been further explored by John Sheinbaum. It is also claimed that Mahler found in these poems an echo of his own increasing awareness of mortality.
Mahler’s experiences during the preceding summer (1907) are likened to the three hammer blows of his Sixth Symphony (written in 1903–1904). He was pushed to resign his post as Director of the Vienna Court Opera, through political intrigue partly involving anti-semitism. His eldest daughter Maria died from scarlet fever and diphtheria. In addition, Mahler himself was diagnosed with a congenital heart defect. “With one stroke,” he wrote to his friend Bruno Walter, “I have lost everything I have gained in terms of who I thought I was, and have to learn my first steps again like a newborn”.
Mahler had already included movements for voice and orchestra in his Second, Third, Fourth and Eighth Symphonies. However, Das Lied von der Erde is the first work giving a complete integration of song cycle and symphony. The form was afterwards imitated by other composers, notably by Shostakovich and Zemlinsky. This new form has been termed a “song-symphony”, a hybrid of the two forms that had occupied most of Mahler’s creative life.
Mahler was aware of the so-called “curse of the Ninth”, the fact that no major composer since Beethoven had successfully completed more than nine symphonies before dying. He had already written eight symphonies before composing Das Lied von Der Erde, which he subtitled A Symphony for Tenor, Contralto and Large Orchestra, but left unnumbered as a symphony. His next (instrumental) symphony was numbered his Ninth. That was indeed the last he fully completed, for only the first movement of the Tenth had been orchestrated at the time of his death.
The original public performance was given on 20 November 1911 in the Tonhalle in Munich, with Bruno Walter conducting and sung by Sara Cahier and William Miller. One of the earliest in London (possibly the first) was in January 1913 at the Queen’s Hall, under Henry Wood, where it was sung by Gervase Elwes and Doris Woodall: Wood thought it ‘excessively modern but very beautiful’.
Four of the Chinese poems used by Mahler (“Das Trinklied vom Jammer der Erde”, “Von der Jugend”, “Von der Schönheit” and “Der Trunkene im Frühling”) are by Li Bai, the famous Tang dynasty wandering poet; the German text used by Mahler was derived from Hans Bethge’s translations in his book Die chinesische Flöte (1907). These ‘translations’ were in fact loose imitations of translations in Hans Heilman’s 1907 book Chinesische Lyrik, and drawing also upon Heilman’s two sources in French translations from the Chinese: these were Poésies de l’époque des Thang by Marie-Jean-Léon, Marquis d’Hervey de Saint Denys, and the Livre de Jade by Judith Gautier (an intimate friend of Richard Wagner). “Der Einsame im Herbst” is by Qian Qi and “Der Abschied” combines poems by Mong Hao-Ran and Wang Wei, plus several additional lines by Mahler himself.
In 2005 a Cantonese version was prepared by Daniel Ng. The world premiere of this version was given by the Singapore Symphony Orchestra on 22 July 2005 with mezzo Ning Liang and tenor Warren Mok under the direction of Lan Shui.
”Der Abschied”
The final movement, “The Farewell”, is nearly as long as the previous five movements combined. Its text is drawn from two different poems, both involving the theme of leave-taking.
“The sun sinks beyond the hills, evening descends into the valleys with its cooling shade. See, like a silver boat the moon sails up into the lake of the sky. I sense a soft wind blowing beyond the dark fir-trees. The brook sings melodiously through the dark. The flowers grow pale in the twilight. The earth breathes a deep draught of rest and sleep. All longing now will dream: tired people go homewards, so that they can learn forgotten joy and youth again in sleep! Birds sit motionless on their branches. The world is slumbering! It grows cool in the shade of my fir-trees. I stand and await my friend, I wait for him for our last farewell. O friend, I long to share the beauty of this evening at your side. Where do you linger? Long you leave me alone! I wander here and there with my lyre on soft grassy paths. O Beauty! O endless love-life-drunken world!
He dismounted from the horse and handed to him the drink of farewell. He asked him where he was bound and why it must be so. He spoke, and his voice was muffled: ‘You, my friend, Fortune was not kind to me in this world! Where do I go? I am departing, I wander in the mountains. I am seeking rest for my lonely heart. I am making my way to my home, my abode. I shall never stray far away. My heart is still and awaits its moment.’
The beloved Earth blooms forth everywhere in Spring, and becomes green anew! Everywhere and endlessly blue shines the horizon! Endless… endless…”
(The last lines were added by Mahler himself.) The singer repeats the final word like a mantra, accompanied by a sparse mix of strings, mandolin, harps, and celesta, until the music fades into silence, the final chord “imprinted on the atmosphere” as Benjamin Britten put it.
The last movement is very difficult to conduct because of its cadenza writing for voice and solo instruments, which often flows over the barlines, “Ohne Rücksicht auf das Tempo” (Without regard for the tempo) according to Mahler’s own direction. Bruno Walter related[cite this quote] that Mahler showed him the score of this movement and asked, “Do you know how to conduct this? Because I certainly don’t.” Mahler also hesitated to put the piece before the public because of its relentless negativity, unusual even for him. “Won’t people go home and shoot themselves?” he asked.
